1. Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
1. C`est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.
1. Ary amin’izany, satria manana izany fanompoana izany izahay, araka ny nahazoanay famindrampo, dia tsy ketraka izahay.
2. But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2. Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n`avons point une conduite astucieuse, et nous n`altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d`homme devant Dieu.
2. "Fa efa nolavinay ny zavatra miafina mahamenatra, ka tsy mandeha amin’ny hafetsena na mitondra ny tenin’Andriamanitra amin’ny fitaka; fa amin’ny fanehoana ny marina no mahatonga anay ho mendrika amin’ny fieritreretan’ny olona rehetra eo imason’Andriamanitra."
3. But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
3. "Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;"
3. Fa raha miafina ny filazantsaranay, dia miafina amin’izay very izany,
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
4. pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l`intelligence, afin qu`ils ne vissent pas briller la splendeur de l`Évangile de la gloire de Christ, qui est l`image de Dieu.
4. Izay nohajambain’ny andriamanitr’izao tontolo izao, dia ny sain’ny tsy mino, mba tsy hiposahan’ny fahazavan’ny filazantsaran’ny voninahitr’i Kristy, Izay endrik’Andriamanitra, eo aminy.
5. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
5. "Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c`est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus."
5. Fa tsy ny tenanay no torinay, fa Kristy Jesosy Tompo, ary izahay dia mpanomponareo noho ny amin’i Jesosy.
6. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6. Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
6. Fa Andriamanitra Izay nandidy ny mazava mba hanazava ao amin’ny maizina no nampahazava ny fonay ka nanome ny fahazavan’ny fahalalana ny voninahitr’Andriamanitra eo amin’ny tavan’i Jesosy Kristy.
7. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
7. Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
7. Fa manana izao tahiry izao amin’ny vilany tany izahay, mba ho avy amin’Andriamanitra ny halehiben’ny hery, fa tsy ho avy aminay:
8. We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
8. "Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l`extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;"
8. "Voahodidim-pahoriana izahay, nefa tsy malahelo; very hevitra, nefa tsy mamoy fo;"
9. Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
9. "persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;"
9. "Enjehina, nefa tsy nafoy; nazera nefa tsy rava."
10. Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
10. portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
10. Mitondra ny fahafatesan’i Jesosy Tompo mandrakariva ao amin’ny tena izahay, mba aseho amin’ny tenanay koa ny fiainan’i Jesosy.
11. For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
11. Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
11. Fa izahay izay velona dia atolotra ho amin’ny fahafatesana mandrakariva noho ny amin’i Jesosy, mba haseho ao amin’ny nofonay mety maty koa ny fiainan’i Jesosy.
12. So then death worketh in us, but life in you.
12. Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.
12. Koa ny fahafatesana no miasa ao aminay, fa ny fiainana kosa ao aminareo.
13. We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
13. Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l`Écriture: J`ai cru, c`est pourquoi j`ai parlé! nous aussi nous croyons, et c`est pour cela que nous parlons,
13. "Ary satria manana izany fanahin’ny finoana izany indrindra izahay, araka ny voasoratra hoe: “Nino aho ka dia niteny”, dia mino koa izahay ka miteny;"
14. Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
14. sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.
14. Fa fantatray fa izay nanangana an’i Jesosy Tompo no hanangana anay koa amin' ny alalan’i Jesosy ka hanolotra anay miaraka aminareo.
15. For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
15. Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d`un plus grand nombre.
15. Fa ny zavatra rehetra dia natao noho ny aminareo, mba hitomboan’ny fisaorana ho voninahitr’Andriamanitra noho ny fitombon’ny fahasoavana amin’ny maro.
16. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
16. C`est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
16. "Noho izany, tsy ketraka izahay; fa na dia mihalevona aza ny olonay eo ivelany, dia havaozina isan’andro isan’andro ny olona ao anaty."
17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
17. Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,
17. Fa ny fahorianay maivana, izay vetivety foana, dia mainka miasa fatratra indrindra ka mahatanteraka voninahitra mavesatra mandrakizay ho anay,
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
18. "un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles."
18. "Raha tsy mijery ny zavatra hita izahay, fa ny zavatra tsy hita; fa ny zavatra hita dia tsy maharitra, fa ny zavatra tsy hita no mandrakizay."
<
>